科学论文中缩略语的标准使用

科学论文中缩略语的标准使用

一、科技论文中缩略词的规范使用(论文文献综述)

史秦凤[1](2021)在《2001-2018年新兴缩略语研究》文中认为

张俊杰[2](2021)在《多语境下泰媒新闻标题中的语言特色研究 ——以2013-2020年的《泰叻报》为例》文中研究说明多语境下新闻报刊的发展此消彼长,每一份报纸的语言特色都差强人意,且受众不相上下,若要在众多的新闻报刊中脱颖而出,则需要牢牢抓住人们的审美心理,提高新闻标题的质量。人们对于新闻报刊最为关注的是新闻标题,原因在于新闻标题是新闻的眼睛,是读者选择阅读的重要依据。诚如,《泰叻报》是泰国最大的报业,《泰叻报》网络新闻与纸质新闻并无本质差异,标题语言表达特色有其自身的魅力,符合大众审美。一份出彩的报纸致力于出彩的标题,高质量的标题才能吸引读者阅读,才能引起读者的审美注意,激起读者的阅读兴趣。所以,新闻标题语具有自身的语言特色和艺术魅力难能可贵,同样在新闻报道中发挥着重要作用。本文是在前人研究的基础之上,以2013年-2020年的泰国网络报纸《泰叻报》为研究样本,运用语言学、词汇学、修辞学等学科相关理论概念和方法进行研究,对《泰叻报》新闻标题中的标题进行了抽样统计和文本分析。论文第一章和第二章主要从词汇使用特点和修辞使用特点两方面举例子分析词汇和修辞在新闻标题中的使用情况,第三章是结合第一章和第二章的词汇使用特点和修辞使用特点分析,进一步得出泰民族的审美心理。总而言之,基于多语境下《泰叻报》新闻标题语的语言特色研究,其中,多语境即语言语境和文化语境。从语言创新的思路来分析新闻标题的语言特色,即从研究视角新,研究内容新,研究素材新的角度来分析新闻标题,使得新闻标题语言特色更新,更与时俱进。而本文的研究以期为广大泰语学习者和研究者对泰国网络新闻标题的研究提供一定的借鉴,为中泰两国语言文化的交流,提供一定的新素材作为参考。

熊聪颖[3](2021)在《金融类学术文本汉译实践报告 ——以《劳动力市场制度设计》为例》文中研究表明随着各国贸易往来密切,全球经济发展迅速。中国在金融领域的发展突飞猛进,金融英语翻译随之得到了高度重视,我国对金融类文本的研究力度不断加大。鉴于此,本篇翻译实践材料选用金融类学术文本,内容主要涉及劳动力市场制度的构建。金融类文本属于信息类文本,语言的专业性较强,对译者的要求较高。译者既要兼顾原文信息的准确传递,也要注意读者的阅读反应。本次翻译实践报告结合尤金·奈达的功能对等理论,运用文本分析法、个案分析法和对比分析法对英译汉翻译策略进行探究,并从词汇、句子、语篇和金融图表四个层面进行案例分析。在词汇层面,重点分析了词组的构成、语义引申的翻译方式,配合术语表的搭建与校对,尽量达到功能对等并符合金融英语的风格特点。在句子层面,充分把握金融英语的语言特色,如长难句的大规模使用,名词结构和被动句的频繁使用,进而根据英文语法逻辑和语义逻辑的分析比对,有针对性地使用顺译、切分、重组、增译等翻译方法。在语篇层面,使用增加衔接词的方式让原文的过渡更为流畅自然。而在图表层面,保证表头、附加注释以及数据的传递完整与精确,主要依据专业术语的对照和增译法对图表进行准确翻译。通过这次翻译实践,笔者认识到金融学术文本的翻译要在充分理解原文的基础上,以目标读者为导向,灵活使用翻译策略,注重信息的准确传递。希望本次实践报告能对类似体裁的翻译研究做出微薄的贡献。

沈列娟[4](2020)在《英文缩略语在医学论文写作中存在的问题及建议》文中提出缩略语是词或词组的简略形式,地域性和专业性强,信息量大且简明便捷,可以简化复杂、繁冗的专有名词。其中英文缩略语在医学文献中应用更为广泛和典型。据统计,英文缩略语有10万多条,常用的有2、3万条,而医学缩略语占比更高[1]。医学论文是临床经验和科研成果的总结[2],论文中科学思想的交流常需要使用缩略语,可节省版面。如果缩略语使用得当,可提高读者对文章的理解和记忆,还可以提高文章的检索质量,便于期刊和国际接轨[3]。

徐远航[5](2020)在《科技论文Optical Studies of Dynamics in Noble Metal Nanostructures英汉翻译实践报告》文中进行了进一步梳理翻译实践所选文本为科技论文Optical Studies of Dynamics in Noble Metal Nanostructures(《贵金属纳米结构动力学的光学研究》)的正文部分,该文本主要介绍了纳米粒子在光学领域的理论计算及相关应用。原文中运用了大量的缩略语、名词化结构、公式推导及定语从句,结构紧凑、内容严谨。在交际翻译策略指导下,结合文本特征,本报告研究了科技英语中缩略语、名词化结构的翻译方法,并采用“语义注释法”和“公式前置法”捋顺了公式翻译过程中的逻辑问题。针对于定语从句结构复杂、理解难度较高等情况,本报告提出用“解释说明法”和“拆分重组法”加以解决。本次翻译实践旨在为研究科技翻译的学者提供参考,并为推动我国光学研究的发展贡献力量。

黄琰[6](2020)在《目的论视角下韩语国际政治新闻汉译研究 ——以《东亚日报》语料为例》文中提出新闻翻译是一项跨国跨文化的信息传递行为,其目的不是为了让受众领略原文之感性美,而是要将原文内含的信息成功地传递给受众并被他们接受。故新闻翻译必须要从目标受众的角度入手,呈现出符合目标受众阅读习惯的译文,以使信息传递的效率最大化。新闻翻译的这一诉求与目的论存在一种隐形的联系。目的论打破了传统的翻译“等值论”,将译文的功能突显出来,提出“翻译是一种交际行为”,该行为的目的决定了整个翻译过程,而目标受众对译文的交际需求则是决定翻译目的的重要因素。由此看出,新闻翻译与目的论都重视目标受众的需求,将译文的交际功能放在首位,两者的核心要义是共通的。本论文以目的论为理论基础,采用韩语国际政治新闻及其汉译文本为研究对象,从词汇、句法、修辞、语篇四个层面分析韩语国际政治新闻如何汉译,并进一步探讨作用于翻译过程的影响因素。其中,词汇层面对专有名词、外来词、缩略词的翻译进行重点分析,并探讨词性转换的翻译方法;句法层面的翻译分析包括句式结构、句中时态及语态的翻译;修辞层面首先阐明韩语国际政治新闻的修辞特色,而后提出修辞的翻译方法;语篇层面着眼新闻全局,讨论新闻的全译、摘译和编译。在影响因素的论述部分,从‘文化’和‘读者’两方面探索作用于译文生成的影响因素。经过分析研究,笔者认为目的论对于指导韩语国际政治新闻的翻译有很大的应用价值,并得出以下结论:韩语国际政治新闻翻译中,为使译文满足目标受众的阅读需求,完成传递信息的任务,达到交际目的,针对局部视角下的词汇、句法和修辞可灵活采用包括直译、意译、增译、分译、释译等在内的翻译方法,针对整体视角下的语篇则可选取全译、摘译、编译的处理方法。在决定上述翻译方法的过程中,需要重点考虑两国政治文化与新闻文化差异对新闻翻译的影响,同时也不可忽视目标读者的期待视野、原文读者和译文读者之间认知差异的作用。

李彦君[7](2020)在《商务汉语考试大纲中的行业语分析与教学研究》文中研究说明近半个世纪,对外汉语教学事业飞速发展,汉语作为第二语言教学事业的规模不断扩大。在近几年“一带一路”的背景下,我国积极发展与沿线国家的经济合作关系,促进了与各国之间的文化交流,也使得汉语得到了广泛的传播,吸引了越来越多的外国人开始学习汉语,其中有一部分学习者希望学习汉语并将其使用在商务领域的交际以及业务谈判的场合中,为检验学习者专门用途语言能力的商务汉语考试以及大纲应运而生。对于商务汉语的学习者来说,大纲中专业性较强的商务领域的行业语是他们需要掌握的重中之重,掌握并熟练应用这些词汇对于商务领域的从业人员来说至关重要。本文以商务汉语大纲中出现的典型的行业语为研究对象,对其构成、分类等进行研究,并与教学相结合进行分析。主要分为四个部分,第一部分包括选题目的及意义,总结研究现状并阐述本文的研究方法;第二部分首先对《商务汉语考试大纲》的修订进程进行简介,其次对本文行业语的定义和特点进行概括,最后对行业语按照音节和语素数量进行统计;第三部分对行业语的构词特征进行分析,行业语以联合型和偏正型为主,对其构词语素与词义的关系进行了分析,对外来语和缩略语进行类型分析和数量统计;第四部分,对行业语教学法进行分析,总结了行业语教学原则,并对《商务汉语考试大纲》词语选取、编排及教学提出建议,希望能够为商务汉语行业语分析、教学以及商务汉语词汇大纲的编排提供新的思路。

木丽德尔[8](2020)在《汉语缩略语维译研究》文中进行了进一步梳理随着时代的发展,人们在日常交际中越来越追求简洁、易懂、高效,因此使用缩略语的次数也越来越高。于是,在汉语中或维吾尔语中,也随之出现了大量的缩略语。如果我们不知道缩略语的内涵,就会造成理解和交流方面的障碍。所以,我们有必要对汉语缩略语及其维译等相关问题进行深入研究。缩略语主要是指将“原型”的音节省略或者简化后的“扩展”形式。学术界关于缩略语的研究涉及到各个层面,主要包括认知语言学、语用学、计算机语言学、翻译等。国内学者关于汉语缩略语的界定、构成形式、性质方面的研究趋于成熟,但是就汉语缩略语的维译领域而言,前人涉及的比较少。因此,本文以汉语缩略语为研究对象,从维译的角度研究汉语缩略语的翻译方法、策略、效果,以期丰富汉语缩略语的维译研究,从而进一步加强对汉维语言的学习和理解,促进民族间的交流与沟通。本文主要分为五大部分,第一部分,主要从缩略语、汉语缩略语、汉语缩略语的维译等三方面概述研究现状。第二部分,主要对汉语缩略语的定义和类型进行阐述。本文对汉语缩略语的定义是在参考前人研究的基础上,提出了“原型”与“扩展”形式之说;汉语缩略语的分类根据蒋向勇的分类,将汉语缩略语分为缩合式缩略语、节略式缩略语、拼缀式缩略语和数词缩略语,并进行相应的例证。第三部分,主要对汉语缩略语维译的方法和维译的策略进行研究,通过研究发现缩合式缩略语、节略式缩略语、拼缀式缩略语和数词缩略语等四类汉语缩略语主要运用了直译和解释性翻译这两种翻译方法,数词缩略语通常采用直译,其他三类更倾向于使用解释性翻译方法。第四部分,主要对汉语缩略语维译的效果进行研究,从“可接受”与“目的”两个视角出发,“可接受”视角是从“受众”的角度研究维译的效果,“目的”视角是从维译准确的角度研究维译的效果,前者分为“接受”与“不可接受”,后者分为达到“目的”与未达到“目的”两种情况。第五部分,对全文作出总结。

盘珊君[9](2019)在《词汇构式化视角下的现代汉语缩略语研究》文中进行了进一步梳理现代汉语缩略语的研究是一个逐渐拓展、层层递进的过程。先是经历了从修辞学到词汇学的转变;然后有部分学者开始研究缩略语的构造问题,并探讨其语法功能的变化;近年来,学者又从认知语言学的角度关注到现代汉语缩略语前后意义的转变。在构式化理论越来越多地用来探索汉语的语言演变时,我们发现缩略语在微观构式层面(micro-construction)上,也存在新意义和新形式的配对,符合“词汇构式化”的定义和特征。我们认为在现代汉语缩略语中,大部分现代汉语缩略语其新形式和新意义的配对是即时节点临时创建的结果,被Traugott(2013)称为瞬时词汇构式化(Instantaneous Constructionalization);有的缩略语则在构式化进程中是渐进的,经过了一系列变化才最终固化,这种类型的构式化被称为渐进性词汇构式化(Gradual Constructionalization)。本文将运用词汇构式化、认知语言学的一些相关理论,从词汇构式化的新视角去解释具有代表性且固化了的现代汉语缩略语,同时将“基于使用(Usage-Based)的”的构式理论应用于研究之中,探索在构式化的过程中,语法、语义、语音、语用的变化。本文一共五章,主要探讨现代汉语缩略语作为词汇构式化的结果,是如何生成、构建、运用的。第一章绪论部分,主要阐述了选题缘由,介绍了现代汉语缩略语的研究现状、研究意义、本文的理论框架、研究方法和创新点。第二章理论基础部分,主要介绍了新式构式语法理论的具体内容,词汇构式化的概说和特点,举例说明了词汇构式化的两种类型,并阐述了“基于使用(Usage-Based)构式观”的具体内容和特点,这种构式观是一种摒弃孤立、静态地研究语言现象的方式方法,而将其置于“整体的、基于使用”的模型中的研究方法。第三章是从形式(form)和意义(meaning)两方面来阐述缩略语的新构式的形成,形式表达意义,意义体现形式,两者相互依存。形式方面主要从语音形式和语法形式两方面去讨论;语义变化则是从旧式到新式的过程中,对形成的多义链接、隐喻扩展链接和部整链接进行分类说明。第四章是用一种整体的视角描述缩略语,探讨新形式和新意义配对时的可预测性与理据性。在基于使用的网络模型下,探讨新构式是如何进行“不完全预测”的,同时分别对语法、语用、交际因素等参与特定形态构式发展时的变化进行描写,并且关注到频率效应(frequency effects)对缩略语建构产生的影响。第五章结语部分,主要简单阐述了研究成果,总结不足之处及对未来的展望。

向妍卉[10](2019)在《报刊阅读课中缩略语教学研究 ——以英语为母语的留学生为例》文中认为近年来汉语学习热潮风靡全球,随着国际地位的提升和文化交流的深入,中国文化的魅力在世界备受瞩目。掌握了汉语就相当于掌握着通向这个神秘国度的一把钥匙。汉语自身具有独特的吸引力,历史悠久,是一颗熠熠生辉的东方明珠。汉语缩略语现象是语言应时代发展而变化的一个标志。汉语水平达到中高级阶段的学习者,通常发现中文报刊杂志阅读是一个难题,思维习惯、语言习惯和汉语母语者有一定差异。针对这一问题,本文将缩略语教学与报刊阅读课紧密结合,从本体知识入手,分析缩略语的特点、成因、类型,再者就汉语中级水平英语为母语的留学生缩略语学习情况进行了问卷调查,根据调查的结果进行偏误分析,对可能出现的偏误进行预见。对中英缩略语差异进行对比分析,为汉语缩略语教学找寻新的灵感,最后从报刊阅读课入手,为缩略语教学提出教材编写与教师教学方面的建议。全篇包含五部分内容:绪论部分首先明确了报刊阅读课缩略语的研究意义和目的,对前人研究的成果进行了归纳,紧接着阐释具体的研究原理;第一章为缩略语本体的相关理论知识,包括汉语缩略语的产生及界定、缩略语的特性及分类,对英汉缩略语相同模式构词类型进行了总结归纳;同时,本文将缩略语放置在对外汉语教学领域当中,分析了缩略语在新闻报刊中的作用和影响,提出了缩略语学习的必要性并对比了缩略语在报刊阅读课与普通新闻报刊的异同,分类归纳并整理教材中的汉语缩略语,为后文在对外汉语报刊阅读课程教学方面提出建议做了铺垫;第二章为留学生缩略语掌握情况的问卷调查,考虑到调查结果的科学性,选取以英语为母语,并且使用的报刊阅读课教材都是《读报纸学中文》的汉语中级水平留学生作为调查对象,介绍了调查目的、题型设置以及问卷具体内容,接下来对调查的情况进行总结,逐题给出分析,找出有代表性的偏误类型并思考具体的形成原因;第三章研究报刊阅读课中缩略语的教学现状并从各个方面提出建议,分析现有教材中缩略语在词汇、阅读方面的地位和体现,对报刊阅读课中汉语缩略语教学从教师教学设计入手给出教学对策;最后编写了对外汉语课堂中缩略语教学的教学设计片段,将缩略语呈现在对外汉语报刊阅读课堂中,采取灵活的问答形式组织学生思考问题并设置相应的练习环节,培养学生缩略语的语素分析意识,突破以往从“词——短语——句子”三级单位进行语法教学的思路,引导学生自己发现缩略语自身的内在规律性,总结汉语缩略语构词规则,将缩略语理论知识与实践相联系,通过技能性训练来提升学习效率。结论部分总结了本文的主要观点,提出了文章的创新与不足之处。希望能为留学生的缩略语学习提供一定帮助,为报刊阅读课中缩略语教学研究提供有价值的参考。

二、科技论文中缩略词的规范使用(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、科技论文中缩略词的规范使用(论文提纲范文)

(2)多语境下泰媒新闻标题中的语言特色研究 ——以2013-2020年的《泰叻报》为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、选题缘由、研究意义和目的
    二、国内外研究现状
    三、相关概念界定及理论基础
    四、研究方法及创新点、难点
第一章 《泰叻报》新闻标题的词汇使用特点
    第一节 新闻标题的语言特色
        一、语言特色
        二、新闻标题中的语言特色
        三、泰国《泰叻报》新闻标题中的语言特色
    第二节 新闻主体的运用
        一、巧用不明确新闻主体
        二、 活用小名、真名
        三、多用职业名称
        四、善用职位、单位名称
    第三节 词汇的运用
        一、活用多义词语
        二、多用缩略语和简写词
        三、善用外来词
        四、活用新词语、流行语
        五、善用口语、习语
        六、巧用佛教语、王室用语
    小结
第二章 《泰叻报》新闻标题的修辞使用特点
    第一节 句式修辞
        一、肯定句与否定句
        二、长句与短句
        三、整句与散句
        四、主动句与被动句
    第二节 修辞格
        一、比喻
        二、引用
        三、叠字
    第三节 俗语与新闻标题
    小结
第三章 《泰叻报》新闻标题反映的民族审美心理
    一、求真
    二、求新
    三、求知
    四、求近
结语
参考文献
附录
攻读学位期间发表的学术论文和科研成果
致谢

(3)金融类学术文本汉译实践报告 ——以《劳动力市场制度设计》为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究目的和意义
    1.3 文献综述
    1.4 结构框架
第二章 翻译实践过程描述
    2.1 译前准备
        2.1.1 分析文本特征
        2.1.1.1 词汇特征
        2.1.1.2 句法特征
        2.1.1.3 语篇特征
        2.1.1.4 其他特征
        2.1.2 平行文本阅读
        2.1.3 翻译辅助工具
        2.1.4 翻译计划的制定
    2.2 翻译过程
        2.2.1 术语表制定
        2.2.2 翻译的执行情况
    2.3 译后事项
        2.3.1 译文术语维护
        2.3.2 译文语言风格统一
第三章 翻译案例分析
    3.1 词汇翻译难点及翻译策略
        3.1.1 词汇层面
        3.1.1.1 专业词汇的翻译
        3.1.1.2 缩略词的翻译
    3.2 句子翻译难点及翻译策略
        3.2.1 复合句的翻译
        3.2.2 被动句的翻译
    3.3 语篇翻译难点与策略
    3.4 金融图表翻译难点及翻译策略
第四章 翻译实践总结
    4.1 翻译实践思考
    4.2 翻译实践心得
参考文献
附录1
附录2
致谢

(5)科技论文Optical Studies of Dynamics in Noble Metal Nanostructures英汉翻译实践报告(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
    第一节 原文题材与体裁分析
        一、原文题材分析
        二、原文体裁分析
    第二节 翻译目的与意义
        一、翻译的目的
        二、翻译的意义
第二章 译前准备
    第一节 文献综述
        一、相关翻译研究文献述评
        (一)国外研究现状
        (二)国内研究现状
        二、相关翻译实践成果述评
    第二节 准备事项
        一、工具书、参考文献的准备
        二、平行文本的选择与分析
        三、翻译策略选择
    第三节 实施计划
        一、翻译计划
        二、写作计划
        三、应急预案
第三章 翻译执行情况
    第一节 翻译过程
        一、术语表的制定
        二、翻译执行过程概述
        三、翻译过程监控策略
    第二节 译后事项
        一、译文审校
        (一)自我校对
        (二)他人校对
        二、译文评价
        (一)自我评价
        (二)同学互评
        (三)导师评价
第四章 案例分析
    第一节 缩略语的翻译
        一、语境加注法
        二、还原意译法
        三、绝对零译法
    第二节 名词化结构的翻译
        一、成分转换法
        二、化整为零法
    第三节 公式的翻译
        一、语义注释法
        二、公式前置法
    第四节 定语从句的翻译
        一、解释说明法
        二、拆分重组法
第五章 实践总结及结论
    第一节 实践总结
        一、翻译准备过程总结
        二、翻译执行过程总结
    第二节 实践结论
参考文献
附录
    附录1 :原文、译文
    附录2 :平行文本
    附录3 :术语表
致谢
攻读学位论文期间发表论文

(6)目的论视角下韩语国际政治新闻汉译研究 ——以《东亚日报》语料为例(论文提纲范文)

内容摘要
摘要
第一章 绪论
    1.1 研究目的及意义
    1.2 国内外研究综述
    1.3 研究对象及方法
第二章 目的论和国际政治新闻翻译
    2.1 目的论概述
    2.2 国际政治新闻及其翻译要义
    2.3 目的论于国际政治新闻翻译的适用性
第三章 目的论视角下的国际政治新闻翻译
    3.1 词汇层面的翻译
        3.1.1 专有名词
        3.1.2 外来词
        3.1.3 缩略词
        3.1.4 词性转换
    3.2 句法层面的翻译
        3.2.1 句式结构的翻译
        3.2.2 句中时态的翻译
        3.2.3 句中语态的翻译
    3.3 修辞层面的翻译
        3.3.1 修辞的活用
        3.3.2 修辞的翻译
    3.4 语篇层面的翻译
        3.4.1 全译
        3.4.2 摘译
        3.4.3 编译
第四章 影响国际政治新闻翻译的因素分析
    4.1 文化层面的影响因素分析
        4.1.1 政治文化
        4.1.2 新闻文化
    4.2 读者层面的影响因素分析
        4.2.1 期待视野
        4.2.2 认知差异
第五章 结论
参考文献
致谢
附件

(7)商务汉语考试大纲中的行业语分析与教学研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
第一章 绪论
    第一节 研究目的与意义
    第二节 研究现状
        一、汉语行业语研究概况
        二、商务汉语词汇研究概况
        三、商务汉语教学研究概况
        四、商务汉语考试研究概况
    第三节 主要研究内容
    第四节 研究方法
第二章 《商务汉语考试大纲》行业语概况
    第一节 《商务汉语考试大纲》简介
    第二节 商务汉语行业语概念
    第三节 商务汉语行业语特点
        一、专业性
        二、意义单一性
        三、风格特殊性
        四、关联性
    第四节 《商务汉语考试大纲》行业语整体概况
第三章 《商务汉语考试大纲》行业语构词特征分析
    第一节 汉语构词法类型
    第二节 《商务汉语考试大纲》中的行业语构词方式分析
        一、《商务汉语考试大纲》行业语中的单纯词
        二、《商务汉语考试大纲》行业语中的合成词
    第三节 《商务汉语考试大纲》行业语中的外来词分析
        一、《商务汉语考试大纲》行业语中的外来词数量统计
        二、《商务汉语考试大纲》行业语外来词分类
    第四节 《商务汉语考试大纲》行业语中的缩略语分析
        一、《商务汉语考试大纲》行业语中的缩略词数量统计
        二、《商务汉语考试大纲》行业语中的缩略词分类
第四章 《商务汉语考试大纲》行业语教学研究
    第一节 《商务汉语考试大纲》行业语教学方法
        一、直接翻译法
        二、语素义教学法
        三、任务型教学法
    第二节 商务汉语行业语词汇教学原则
    第三节 关于《商务汉语考试大纲》行业语编排及教学的建议
        一、行业语的选取和编排
        二、行业语的教学
第五章 结语
参考文献
附录
致谢

(8)汉语缩略语维译研究(论文提纲范文)

中文摘要
摘要
Abstract
绪论
    一、缩略语的研究现状
    二、汉语缩略语的研究现状
    三、汉语缩略语的维译研究现状
    四、研究意义、方法及语料来源
第一章 汉语缩略语类型
    第一节 缩合式缩略语
    第二节 拼缀式缩略语
    第三节 节略式缩略语
    第四节 数词缩略语
    小结
第二章 汉语缩略语维译方法和策略
    第一节 汉语缩略语的维译方法
        一、直译
        二、解释性翻译
    第二节 汉语缩略语维译策略
        一、缩合式缩略语的维译
        二、拼缀式缩略语的维译
        三、节略式缩略语的维译
        四、数词缩略语的维译
    小结
第三章 维译缩略语的不同视角分析
    第一节 维译缩略语的“接受”的视角分析
        一、可接受的维译缩略语
        二、不可接受的维译缩略语
    第二节 维译缩略语的“目的”角度分析
        一、达到“目的”的维译缩略语
        二、未达到“目的”的维译缩略语
    小结
结语
参考文献
后记(致谢)
读硕期间发表的论文目录

(9)词汇构式化视角下的现代汉语缩略语研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 选题缘起
    1.2 缩略语研究现状
        1.2.1 现代汉语缩略语的界定
        1.2.2 现代汉语缩略语的分类
        1.2.3 本研究确定缩略语的原则
        1.2.4 缩略语的词化研究
        1.2.5 缩略语的认知研究
    1.3 研究目标和意义
    1.4 研究内容和重难点
        1.4.1 研究内容
        1.4.2 研究重点
        1.4.3 研究难点及解决办法
    1.5 研究方法和创新点
第二章 理论基础
    2.1 新式构式语法理论
    2.2 词汇构式化
        2.2.1 词汇构式化概说
        2.2.2 词汇构式化的特点
        2.2.3 瞬时词汇构式化的发展
    2.3 基于使用(Usage-Based)的构式观
    2.4 汉语词汇构式化研究及其批评
第三章 新形式和新意义配对下的现代汉语缩略语
    3.1 从旧形式到新形式
        3.1.1 语音形式变化
        3.1.2 语法形式变化
    3.2 从旧意义到新意义
        3.2.1 多义链接下的缩略语语义变化
        3.2.2 隐喻扩展链接下的缩略语语义变化
        3.2.3 部整链接下的缩略语语义变化
    3.3 新意义和新形式的配对
        3.3.1 扩散激活机制下的配对
        3.3.2 “第一语素”下的配对
        3.3.3 “语义显豁”下的配对
        3.3.4 “避免歧义”下的配对
第四章 “基于使用”构式观下的现代汉语缩略语
    4.1 语法变化
        4.1.1 缩略语的语素化
        4.1.2 缩略语的词化
    4.2 语境与言语交际变化
        4.2.1 由客观因素引起的语境变化
        4.2.2 由主观因素引起的语境变化
        4.2.3 语用下的类推作用
    4.3 现代汉语缩略语“基于使用下”的频率作用
        4.3.1 例频率(token frequency)
        4.3.2 类频率(type frequency)
第五章 结语
    5.1 主要研究的成果
    5.2 本研究不足之处和未来展望
参考文献
致谢
攻读学位期间发表论文情况

(10)报刊阅读课中缩略语教学研究 ——以英语为母语的留学生为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、研究背景
    二、研究目的和意义
    三、相关研究综述
    四、理论基础和研究方法
    五、研究内容和语料来源
第一章 缩略语研究概述
    第一节 缩略语本体知识
        一、缩略语的产生及界定
        二、缩略语的特性
        三、缩略语的分类
    第二节 新闻报道缩略语与报刊阅读课缩略语
        一、新闻报道中的缩略语
        二、报刊阅读课的概述
        三、报刊阅读课中缩略语的分类
    第三节 英汉缩略语对比
        一、英语缩略语的分类
        二、英汉缩略语对比启示
第二章 留学生缩略语掌握情况调查分析
    第一节 问卷基本情况
        一、调查目的
        二、调查对象
        三、题型设置
    第二节 问卷调查结果与分析
        一、态度题
        二、本体知识题
    第三节 缩略语本体知识出现的偏误
        一、语素提取问题
        二、顺序颠倒问题
        三、节略不当问题
        四、语素概括问题
        五、识记困难问题
    第四节 缩略语偏误出现的原因
        一、语素提取问题的原因
        二、顺序颠倒问题的原因
        三、节略不当问题的原因
        四、语素概括问题的原因
        五、识记困难问题的原因
第三章 报刊阅读课中缩略语的教学策略
    第一节 教学原则
        一、必要性原则
        二、理据性原则
        三、循序渐进原则
        四、精讲多练原则
        五、语境结合原则
        六、动机培养原则
        七、语素教学原则
    第二节 缩略语各偏误类型的解决建议
        一、语素提取问题的解决建议
        二、顺序颠倒问题的解决建议
        三、节略不当问题的解决建议
        四、语素概括问题的解决建议
        五、识记困难问题的解决建议
        六、总结
    第三节 报刊阅读课中的缩略语教学
        一、报刊阅读教材与缩略语教学
        二、报刊阅读教材中语言知识与缩略语教学
        三、报刊阅读教材中阅读理解与缩略语教学
        四、报刊阅读教材中题材选择与缩略语教学
    第四节 对外汉语教学中缩略语的课堂教学建议
        一、对外汉语教学中缩略语教学重难点
        二、缩略语教学中导入片段展示
        三、 缩略语教学中构词规则片段展示
        四、缩略语教学中技能训练片段展示
        五、缩略语教学中区分同形异义缩略语片段展示
结论
    一、主要观点
    二、创新与不足
参考文献
附录:问卷调查
    附录A:留学生缩略语掌握情况问卷调查(发放版)
    附录B:留学生缩略语掌握情况问卷调查(分析版)
后记
个人简历 在学期间发表的学术论文与研究成果

四、科技论文中缩略词的规范使用(论文参考文献)

  • [1]2001-2018年新兴缩略语研究[D]. 史秦凤. 西华师范大学, 2021
  • [2]多语境下泰媒新闻标题中的语言特色研究 ——以2013-2020年的《泰叻报》为例[D]. 张俊杰. 云南师范大学, 2021(08)
  • [3]金融类学术文本汉译实践报告 ——以《劳动力市场制度设计》为例[D]. 熊聪颖. 上海师范大学, 2021(07)
  • [4]英文缩略语在医学论文写作中存在的问题及建议[J]. 沈列娟. 中国现代医药杂志, 2020(12)
  • [5]科技论文Optical Studies of Dynamics in Noble Metal Nanostructures英汉翻译实践报告[D]. 徐远航. 黑龙江大学, 2020(04)
  • [6]目的论视角下韩语国际政治新闻汉译研究 ——以《东亚日报》语料为例[D]. 黄琰. 北京第二外国语学院, 2020(08)
  • [7]商务汉语考试大纲中的行业语分析与教学研究[D]. 李彦君. 安徽大学, 2020(07)
  • [8]汉语缩略语维译研究[D]. 木丽德尔. 喀什大学, 2020(07)
  • [9]词汇构式化视角下的现代汉语缩略语研究[D]. 盘珊君. 广西大学, 2019(01)
  • [10]报刊阅读课中缩略语教学研究 ——以英语为母语的留学生为例[D]. 向妍卉. 辽宁师范大学, 2019(10)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

科学论文中缩略语的标准使用
下载Doc文档

猜你喜欢