一、论广告英语的语言特点(论文文献综述)
潘宝剑[1](2021)在《商务广告翻译中的矛盾及译者的抉择探索——评《商务广告英语的语言特点及翻译策略》》文中指出随着当前商业经济发展不断成熟,跨境电商贸易逐渐成为商贸活动的重要形式。在积极开展跨境商务贸易时,商品广告对企业全面开拓产品市场、积极促进产品销售和扩大企业对外宣传影响力,具有极为重要的价值意义。就商务广告的主要用途看,作为向公众推介商品、报道服务内容或文娱节目等的重要途径,往往通过各类媒介或者商品陈列等形式来集中展示。因此,在开展商务广告翻译实践时,面对商务广告翻译中的矛盾,
魏武莲[2](2021)在《儿童食品广告特点与翻译——评《食品专业英语》》文中研究指明在大健康产业迅猛发展背景下,儿童食品的市场需求量不断增多,无论是儿童食品的种类,还是产品结构,都实现了快速发展。儿童食品多为重要的营养食品,在儿童食品包装设计和营销过程中,综合儿童食品的特殊性质,对食品广告内容的严谨度和鲜活度提出了较高要求。因此,在当前开展儿童食品广告翻译时,要遵循儿童食品的基本特征,采用正确的翻译策略。本文将结合《食品专业英语》一书,分析儿童食品广告的特点,探索儿童食品广告的翻译策略,以期为当前持续改善食品广告英语翻译质量提供有效参考。
谢文婷[3](2021)在《广告英语中的实据性成分分析》文中进行了进一步梳理近几十年来,实据性一直是语言学领域的一个热点,被世界上许多语言应用且作为重点研究的方向。所谓实据性,从浅显易懂的角度来说,便是人们对主要信息进行叙说的时候,有时为了表明自己所阐述的信息从何处来、依据是什么、是否可信,所以要在句子中加上一些修饰语,而这些修饰语,语言学中叫作"evidentiality",将其翻译过来便是"实据性"。实据性是讲述人将知识以及信息的来源和肯定程度进行说明的一种语法形式,体现在语法层次,实据性又可被称作据素。虽然英语广告是语言学领域经常用来研究的实例,但是通过实据性来对广告英语进行研究并不多见,本文便针对广告英语中的实据性成分进行详细的分析和研究,不仅为对实据性的研究提供了一个新的方向,同样,也可以为该方面的研究提供些许帮助。
吴海燕[4](2021)在《修辞策略在广告英语中的效用探究》文中研究表明修辞是一种增强语言表达能力的方式和方法,在广告英语中应用修辞手法可以起到传递语言美,感染读者;赋予产品以人的情感和态度;突出主题或者产品的特点;引起读者的思考和遐想等作用。因此,广告创作者要在广告英语中巧妙运用修辞策略,以提高广告的宣传推广作用。
陈静[5](2020)在《目的论视角下的广告英语翻译策略》文中指出各类商品想要在众多产品中快速吸引大众的注意,一则优质的广告语起着十分重要的作用。文章从翻译目的论的含义及发展,目的论的翻译原则,广告英语的特点,广告英语运用目的论进行翻译的意义及有效策略几个方面做全面分析。
罗亮[6](2020)在《浅析广告英语特点及翻译原则》文中研究指明随着经济全球化的快速发展,广告宣传国际化的竞争也越来越激烈。与此同时,广告翻译也发挥着越来越重要的作用。本文从广告英语的词汇、句法特点出发,探讨广告英语的翻译策略。
杨仕芬[7](2020)在《广告中英语修辞的运用和翻译策略》文中进行了进一步梳理全球经济一体化的推进,为我国企业的发展带来了前所未有的机遇。为了使企业产品能够远销国外,英语广告词的设计就显得至关重要。设计企业的英语广告词,不仅要突出企业产品的特点,更要采用修辞手法引起国外消费者的关注。同样的道理,国外产品进入国内市场时,对英语广告的翻译也应采取相应的策略。只有贴合国内消费者的理解方式,才能够使国外产品得到较好的推广,提升市场占有率,从而促进企业的良好发展。笔者结合广告中常用的英语修辞手法,浅谈一下广告的英语翻译策略和技巧。
王继昂[8](2020)在《跨文化背景中的广告英语翻译研究》文中认为近年来,随着社会的不断发展,以及全球经济一体化形势的逐渐稳定,各个国家之间的交流以及贸易往来逐渐密切。广告作为商品价值体系中重要的附加部分之一,其对于商品本身的销售量以及销售价格会形成直接的影响。然而,由于不同国家有着不同的文化以及不同的语言形式,在对广告英语进行翻译时,很容易就会产生一些出入。基于此,本文将对广告英语本身存在的特点进行简单分析,并对如何在跨文化背景下进行广告英语翻译展开研究。
梁琦[9](2019)在《商务广告英语翻译策略研究》文中提出商务广告是以推销产品、盈利为目的的一项活动,由商品的生产者和销售者发起,以刺激消费者产生消费行为为目的。商业广告英文翻译的过程应考虑到两国文化信仰、价值观、民族文化历史背景的不同,翻译时应注意将翻译方式与翻译策略相结合,尽量达到商务广告的宣传效果,以实现盈利目的。
刘芳泽[10](2019)在《浅析广告英语的特征及其翻译》文中研究表明广告作为影视媒体的一部分,已涉猎到生活中的各个领域,是现代生活不可或缺的一项媒介。广告英语已被列入一种实用文体,有着其特有的语言风格,在翻译时应依据标准以及广告语言的语言特点,展示出广告语言的效果和作用。随着经济全球化,国际间贸易往来加快,广告英语语言已发展成一类专有英语类别,其词汇,句式与普通英语也有许多差别,广告英语的翻译,对推广商品,促进经济有着重要联系。本文对日常生活中的英文广告特点进行分析阐述,并结合实例浅谈广告英语的翻译方法。
二、论广告英语的语言特点(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、论广告英语的语言特点(论文提纲范文)
(1)商务广告翻译中的矛盾及译者的抉择探索——评《商务广告英语的语言特点及翻译策略》(论文提纲范文)
一、理论丰富,基础完善 |
二、主题鲜明,构思完整 |
三、聚焦实践,指引未来 |
(2)儿童食品广告特点与翻译——评《食品专业英语》(论文提纲范文)
一、基础详细,内容全面 |
二、重点明确,构思巧妙 |
三、侧重应用,适应未来 |
(3)广告英语中的实据性成分分析(论文提纲范文)
一、实据性研究的背景 |
1. 实据性定义。 |
2. 实据性的语用研究。 |
二、实据性在英文广告中的分析 |
1. 据素在广告语中的应用。 |
2. 零证素在广告语中的应用。 |
三、结语 |
(4)修辞策略在广告英语中的效用探究(论文提纲范文)
1 广告与修辞 |
2 广告英语运用修辞的效用 |
2.1 运用修辞传递美感,感染读者 |
2.2 运用修辞赋予产品以情感 |
2.3 运用修辞引起读者的思考和遐想 |
2.4 运用修辞突出主题和产品的特点 |
3 结语 |
(5)目的论视角下的广告英语翻译策略(论文提纲范文)
1 翻译目的论的含义及发展 |
2 基于目的论的翻译原则 |
2.1 目的原则 |
2.2 连贯性原则 |
2.3 忠实性原则 |
3 广告英语的特点 |
3.1 口语化特征 |
3.2 制造新词特征 |
3.3 缩略词特征 |
3.4 句子片段型特征 |
3.5 多使用修辞手法特征 |
4 广告英语运用目的论进行翻译的意义 |
5 基于目的论的广告英语翻译策略 |
5.1 基于原文信息,凸显产品特色 |
5.2 注重文化差异,尊重文化传统 |
5.3 抓住消费者心理,刺激消费行为 |
6 结语 |
(6)浅析广告英语特点及翻译原则(论文提纲范文)
一、广告英语语言特点 |
1. 广告英语词汇特点。 |
2. 广告英语句法特点。 |
二、广告英语翻译策略 |
1. 音译法。 |
2. 直译法。 |
3. 意译法。 |
4. 创译法。 |
(7)广告中英语修辞的运用和翻译策略(论文提纲范文)
一、广告中常用的英语修辞手法 |
二、广告中英语的翻译策略和技巧 |
三、总结 |
(8)跨文化背景中的广告英语翻译研究(论文提纲范文)
一、前言 |
二、广告英语的特点 |
(一)语音效果差异 |
(二)语义联想差异 |
三、广告英语翻译的建议 |
(一)了解商品特点 |
(二)了解优秀文化传统 |
(三)适当文化转换 |
(四)再创造性翻译 |
四、结语 |
(9)商务广告英语翻译策略研究(论文提纲范文)
1 商务广告的概念 |
2 商务英语翻译过程中所需关注的要点 |
3 翻译方法及策略 |
4 结语 |
(10)浅析广告英语的特征及其翻译(论文提纲范文)
一、广告的定义 |
二、广告英语的语言特点 |
(一)广告英语的词汇特点 |
(二)广告英语的句法特点 |
(三)广告英语的文体特点 |
三、广告英语的翻译要求 |
四、论广告英语的语言特点(论文参考文献)
- [1]商务广告翻译中的矛盾及译者的抉择探索——评《商务广告英语的语言特点及翻译策略》[J]. 潘宝剑. 热带作物学报, 2021(09)
- [2]儿童食品广告特点与翻译——评《食品专业英语》[J]. 魏武莲. 热带作物学报, 2021(06)
- [3]广告英语中的实据性成分分析[J]. 谢文婷. 校园英语, 2021(06)
- [4]修辞策略在广告英语中的效用探究[J]. 吴海燕. 内江科技, 2021(01)
- [5]目的论视角下的广告英语翻译策略[J]. 陈静. 科技传播, 2020(19)
- [6]浅析广告英语特点及翻译原则[J]. 罗亮. 校园英语, 2020(27)
- [7]广告中英语修辞的运用和翻译策略[J]. 杨仕芬. 校园英语, 2020(23)
- [8]跨文化背景中的广告英语翻译研究[J]. 王继昂. 作家天地, 2020(03)
- [9]商务广告英语翻译策略研究[J]. 梁琦. 英语广场, 2019(12)
- [10]浅析广告英语的特征及其翻译[J]. 刘芳泽. 环球首映, 2019(09)